Graduates of this program will be able to:

  • Critically examine translations based on objective and subjective criteria.
  • Translate text types of moderate difficulty in various domains from the source language into English.
  • Copyedit their own work and that of others.
  • Articulate and defend translation choices based on a basic understanding of translation studies.
  • Identify distinguishing features of different text types that are meaningful for the translation act.
  • Research the subject matter of a text in appropriate resources.
  • Perform tasks at Intermediate High and Advanced Low levels of proficiency using the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Proficiency Guidelines. Proficiency in ACTFL terms is understood to describe a range of qualities rather than an absolute norm and will vary according to task type, language function, topic, skill (listening, speaking, reading, writing), and so forth.
  • Compose routine social correspondence, take notes, write cohesive summaries and resumes, as well as narratives and descriptions of a factual nature in the target language. Additionally, they will be able to complete course-related writing tasks such as essays and term papers in the target language. They will be able to defend a thesis statement and make stylistic decisions based on the needs of specific audiences and on specific writing purposes.